Тони Бьюзен - 10 способов стать убедительным

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тони Бьюзен - 10 способов стать убедительным, Тони Бьюзен . Жанр: Психология, личное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тони Бьюзен - 10 способов стать убедительным
Название: 10 способов стать убедительным
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Помощь проекту

10 способов стать убедительным читать книгу онлайн

10 способов стать убедительным - читать бесплатно онлайн , автор Тони Бьюзен

9

Русское слово «невежда» в определенном смысле богаче английского слова «ignorant» (от латинского ignorare – не знать, не признавать), которое значится в оригинале и является его точным аналогом. В нем присутствует древнерусский корень «вежды» – глаза. Иначе говоря, невежда является не только незнающим, но еще и незрячим.

10

Вероятнее всего, это либо Чарльз Хоббард Джадд (1873–1946) – американский психолог, сторонник научных методов в разработке проблем образования, либо Геррит Джадд (1803–1873) – американский евангелистский миссионер, который, будучи крупным государственным деятелем на Гавайях (премьер-министр, министр иностранных дел, сенатор), сыграл ведущую роль в американизации и христианизации Гавайского королевства.

11

Карлейль, Томас (1795–1881) – английский публицист, историк, философ и эссеист, ректор Эдинбургского университета. Выдвинул концепцию «культа героев», единственных творцов истории. Был знаменит как оратор, но не столько благодаря содержанию своих речей, сколько их возвышенному, патетическому тону.

12

spell – слово или последовательность слов, наделенных магической силой, заклинание. В переносном значении – неотразимое очарование, привлекательность. Первоначально в староанглийском языке это слово означало «разговор», «речь». В его основе – прагерманский корень, который присутствует также в английских словах «spell» (глагол со значением «называть или писать буквы в слове») и «gospel» («евангелие»; в американском английском языке – жанр духовного песнопения).

13

glamour – качество неотразимой соблазнительности, которым кто-либо или что-либо обладает, поскольку кажется гораздо более увлекательным, возбуждающим, романтическим или модным; очарование, романтический ореол; великолепный внешний вид, особенно если это связано с сексуальной привлекательностью, искусственно усиливаемой посредством модной одежды или косметики. Это слово происходит от шотландского «glamour» – искаженного английского «grammar», со значением «магическое заклинание или чары», и известно с начала XVIII века. Возможно, слово «grammar» в данном архаическом значении каким-то образом соотносится с современным английским «grammar» («правила языка»), которое через старофранцузское «gramaire» и латинское «grammatica» восходит к древнегреческому «grammatikos» («имеющий отношение к буквам») от корня «gramma» («письменный знак, буква»).

14

Авторский неологизм. Ср. английское «daedal» – искусный, изобретательный; искусно сделанный, многогранный, чудодейственный.

15

Авторский неологизм. Ср. «астролатрия» – распространенное у древних народов поклонение звездам, планетам и другим небесным телам; «зоолатрия» – поклонение животным; «пиролатрия» – поклонение огню.

16

Авторский неологизм. Ср. также «демагог» – человек, манипулирующий чувствами толпы посредством дешевых, ничем не подкрепленных слов; «мистагог» – у древних греков: жрец, посвящавший в таинства во время мистерий.

17

Дедал (греч. – «искусный») – мифологический персонаж, изобретатель столярных инструментов и мастерства. После вынужденного бегства из Афин нашел приют у критского царя Миноса. Построил для Минотавра лабиринт, а впоследствии помог Ариадне освободить из него Тесея, дав ей клубок ниток. Узнав об этом, Минос заключил мастера в лабиринт вместе с сыном Икаром. Спастись им удалось благодаря крыльям из перьев, скрепленных воском, которые придумал Икар.

18

В действительности вспышка сверхновой, которая породила Крабовидную туманность, имела место в нашей Галактике и наблюдалась в 1054 году в созвездии Тельца. Следовательно, давность этого события измеряется десятками тысяч, но никак не миллионами лет.

19

Опус (от латинского opus – труд, произведение) – отдельное музыкальное сочинение, обозначаемое порядковым номером в ряду других произведений данного композитора. Традиция нумеровать свои сочинения сложилась в европейской классической музыке XIX века и продолжается по сей день. Причем вопреки тому, что пишет Бьюзен, нумеруются не только хоровые сочинения, но и сочинения любых других жанров, кроме опер, балетов и оперетт.

20

Авторский неологизм.

21

«Оксфордский английский словарь» (Oxford English Dictionary, OED) – толковый исторический словарь английского языка, первоначально состоявший из 12 томов и однотомного приложения. Был издан в 1933 году на базе десятитомного «Нового английского словаря, основанного на исторических принципах» (A New English Dictionary on Historical Principles, NED), который публиковался с февраля 1884 года по апрель 1928 года и охватывал словарный запас английского языка с середины XII века. Второе издание словаря, так называемый OED-2 в 20 томах, было выпущено в 1989 году.

22

Словарь Вебстера – имеется в виду двухтомный «Американский словарь английского языка» Ноа Вебстера (American Dictionary of the English, Нью-Йорк, 1828), который переиздается практически каждый год. В последние десятилетия стали популярны специализированные словари Вебстера: словари географические, биографические, синонимов, рифм и т. д. В 1988 вышел новый словарь компьютерной лексики.

23

В действительности «Словарь английского языка» Сэмюэла Джонсона (The Dictionary of the English Language, 1755) был отнюдь не первым. Толковые словари получили достаточно широкое распространение еще в Средневековье. Начиная с XVII века в разных странах Европы стали выпускаться многотомные академические словари. Словарь Джонсона отличается от своих предшественников развернутой этимологией, исключительной лаконичностью и точностью дефиниций, обилием цитат из творчества английских писателей XVII–XVIII веков, но прежде всего – субъективностью тона, которая позволяет рассматривать этот словарь как явление в первую очередь литературное.

24

Роже, Питер Марк (1779–1869) – английский врач и филолог, который увековечил свое имя как автор «Тезауруса английских слов и фраз» (Thesaurus of English Words and Phrases, 1852). Этот фундаментальный труд содержит всеобъемлющую классификацию синонимов и речевых эквивалентов.

25

Как известно, сам автор назвал свою книгу несколько иначе (см. предыдущую сноску). Однако в современном школьном и студенческом обиходе за ней закрепилось упрощенное название– «Тезаурус Роже».

26

Бичер, Генри Уорд (1813–1887) – американский конгрегационалистский священник, чье ораторское мастерство, либеральные убеждения и забота об общественном благе сделали его одним из самых влиятельных протестантских проповедников своего времени. Был горячим противником рабства, боролся за гражданские права женщин, защищал от нападок эволюционную теорию Дарвина и научную критику библейских текстов.

27

Стиви Смит – псевдоним Флоренсии Маргарет Смит (1902–1971) – британской поэтессы, в творчестве которой ярко проявилась ее своеобразная индивидуальность, сочетавшая живое остроумие, мечтательность, пронзительную (по выражению некоторых критиков, «ребячливую») честность и отсутствие каких-либо чувств. Автор трех романов и ряда коротких рассказов, литературных рецензий и эссе. Упоминаемое здесь стихотворение – заглавное в ее второй книге стихов «Not Waving but Drowning» (1957).

28

«I didn’t inhale» («Я не сделал ни единой затяжки») – эту знаменитую фразу произнес Билл Клинтон, будучи кандидатом в президенты от демократической партии, в своем интервью газете «New York Times» 30 марта 1992 года. Целиком его высказывание звучало так: «Когда я был в Англии, я пару раз экспериментировал с марихуаной, и мне это не понравилось. Я не сделал ни единой затяжки». Впоследствии Билла Клинтона и его жену Хилари Клинтон постоянно дразнили, припоминая им эту фразу каждый раз, когда супруги Клинтон, по мнению их оппонентов, имели основание чего-либо стыдиться.

29

Термен, Льюис Мейдисон (1877–1956) – американский психолог, специалист по проблемам измерения и развития интеллекта. В 1916 году по заданию американских военных властей разработал тест, который получил название «шкала Станфорд-Бине» и до сих пор используется для измерения коэффициента интеллектуальности. Вместе с К. Майлсом изучал генетические особенности знаменитых и гениальных людей. Проработал около 300 биографий известных исторических личностей с целью определить их коэффициент интеллектуальности (IQ). При этом Гёте получил 210 баллов, Декарт – 180, Наполеон – 145. Кроме того, Термен проводил долгосрочные (до 45-летнего возраста) наблюдения над 1000 высокоодаренных детей с IQ выше 140. Опубликовал свыше 200 научных трудов.

Комментариев (0)
×